Издательство Францисканцев традиционно осуществляет перевод энциклик и других Папских документов на русский язык. «Fratelli tutti» – это уже 23-й документ, переведенный издательством в ранге официального текста. О том, что означает этот статус, рассказал епископ Николай Дубинин:
«Как и любая энциклика, «Fratelli tutti» относится к разряду учительства Церкви, что подразумевает наличие официального перевода на различные национальные языки. Обычно такой перевод поручается конференции епископов, и она ответственна за его максимальную точность. Ситуация, когда существует несколько вариантов перевода, это нормальное, хоть и нечастое конкретно для России явление. С энцикликой «Fratelli tutti» вышел удивительный прецедент, который, однако, не отменяет необходимости в официальном переводе. В нём есть сразу несколько важных аспектов. Прежде всего, выверенность на предмет цитирования библейских фрагментов, а также различных вероучительных документов, на которые Папа Франциск ссылается и которые при других вариантах перевода могут быть интерпретированы более свободно. Также в любом вероучительном документе могут присутствовать богословские и иные нюансы, возможно, не столь важные для нейтрального использования, но принципиальные для использования церковного. Всё это было осуществлено переводчиками официальной версии энциклики «Fratelli tutti» на русский язык».
Сам Папа на первых страницах энциклики признаётся, что она вдохновлена фигурой святого Франциска Ассизского, «покровителя братской любви, простоты и радости», который «повсюду сеял мир и ходил рядом с бедными, покинутыми, больными, отверженными, последними из людей». О том, почему это послание актуально для современного российского общества, говорит исполнительный директор Издательства Францисканцев Игорь Баранов:
«В этой энциклике о братстве и социальной дружбе, подготовленной в «год пандемии», Папа Франциск затрагивает многие актуальные темы, связанные с христианским милосердием и любовью, с готовностью откликнуться на нужды ближних, с открытостью навстречу диалогу и желанием принять другого во всем его своеобразии».
Директор издательства цитирует Папу Франциска, который призывает к преодолению искушения «возводить стены: стены в сердце, стены на земле, чтобы не допустить встречи с другими культурами, с другими людьми», и утверждает, что «настоящий общественный диалог предполагает способность уважать чужую точку зрения и допускать, что за ней могут стоять законные интересы и убеждения».
Папа Франциск затрагивает и те сферы, которые приобретают особенную актуальность в среде молодежи: «Лавина информации, обрушиваясь на нас, не прибавляет нам мудрости. Мудрость не добывается торопливыми поисками в Интернете, это не сумма знаний сомнительной достоверности. Так не встретишь истину, а потому не достигнешь зрелости».
Источник: cathmos.ru